iPhone専用ページを表示
10秒でココロをつかむ中国語講座
  iarr3-rora.gif 管理人紹介 iarr3-rora.gif 10秒でココロをつかむメルマガ  iarr3-rora.gif モンリーの上海奮闘記 iarr3-rora.gif オススメ中国書籍 iarr3-rora.gif 相互リンク  
人気コンテンツ
【1位】中国人女性との恋愛について
【2位】中国人へお土産BEST洋菓子
【3位】駐在員として働くには
中国人のココロをつかもう
016-007.gif 中国人のココロをつかむには?
016-007.gif 恋愛でココロをつかむには?
016-007.gif お土産でココロをつかむには?
016-007.gif 中国茶でココロをつかむ
中国人と交流しよう
016-007.gif お友達を作ろう
016-007.gif TELやメールをしてみよう
016-007.gif 中国に行ってみよう 
016-007.gif 旅行情報調べておく?
中国で働きませんか?
016-007.gif 中国で働こう!
016-007.gif 駐在員として働くには
楽しく中国語を勉強してみる
016-007.gif 楽しい中国語勉強法
016-007.gif 中国で流行りの新語
016-007.gif 動画で学ぶ中国語
016-007.gif 中国語学習に便利なツール
016-007.gif 他では教えてくれない文法
016-007.gif 電子辞書って便利?
016-007.gif 中国語検定
016-007.gif 中国語サイトで勉強する
中国をもっと知ろう
016-007.gif 中国の常識 
016-007.gif 中国人との恋愛・結婚 
016-007.gif 中国値引き交渉術 
016-007.gif 中国生活者向けお役立ち情報!
016-007.gif 中国音楽っていいね?
016-007.gif オススメ書籍
016-007.gif 管理人ってこんな人
016-007.gif 相互リンク
オススメブログ集めました
今、一番読まれてるブログとは!?
banner2.gif

あの有名なチャイナビっす。
gakusyuu.gif

ここにはたくさんのブログがあります
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

中国語オンリーの厳選リンク集
 

バナーがかっこいい中国語サイト
 cxlink_82.gif

あの有名なブログ王さんです
 bnr09.gif

お気に入りサイト
iarr3-rora.gif 1ヶ月!中国進出査定サービス
iarr3-rora.gif まるごと上海
iarr3-rora.gif 来々メール
iarr3-rora.gif BitEX中国語
iarr3-rora.gif 中国語ドラマを見よう!
iarr3-rora.gif 国際結婚 中国 青葉堂
iarr3-rora.gif 国際結婚 中国 社長日記
iarr3-rora.gif 中国☆国際結婚日本マリッジパートナー
iarr3-rora.gif モンリーの上海奮闘記
iarr3-rora.gif 10秒でココロをつかむ上海ビジネス講座
iarr3-rora.gif GalaxyS簡単設定ナビ


 ブログ検索エンジン
最近のコメント
恋愛編:愛してるよー by mingyan (05/18)
中国語講座:掛け声(どっこいしょ) by 勉強中 (05/14)
恋愛編:愛してるよー by ナメコの味噌汁 (05/14)
恋愛編:愛してるよー by モンリー (05/13)
中国で「馬鹿(ばか)」と叫ぶとどうなる by モンリー (05/13)
中国で「馬鹿(ばか)」と叫ぶとどうなる by (05/09)
恋愛編:愛してるよー by ナメコの味噌汁 (05/09)
一目見て中国人の出身地を見抜く by モンリー (05/05)
日中間ショートメッセージサービス紹介 by しょうご (04/29)
一目見て中国人の出身地を見抜く by mingyan (04/16)
訪問者数
  名
RDF Site Summary
RSS 2.0


管理者ページ


ホーム > 中国の常識 > 女朋友と女的朋友

2007年01月07日

女朋友と女的朋友

「女朋友」と「女的朋友」。
この2つの単語は、非常にニュアンスが似ていますよね?

でも、
気をつけなきゃいけないのは、この2つは
全然意味が違うんですよね。

では、
どのような意味の違いがあるのか、
このブログを見てくれたあなただけにこっそり教えちゃおうと思います。

一般的に、「女朋友」は、「彼女」という意味を持ちます。
つまり、恋人は「女朋友」なんですよね。

逆に、「女的朋友」は「タダの女友達」なんです。
つまり、恋人ではないのですよ。あくまでもタダの女友達です。

例えば、
「私は女友達がたくさんいる」を、中国語にする場合、
「我有很多女的朋友」と訳せばいいです。
 (「私は女友達がたくさんいます」という意味)

でも、間違えてこれを
「我有很多女朋友」と訳してしまうと、とんでもない誤解を生みます。
なぜなら「私は彼女がたくさんいます」という意味になってしまうのです。

だから、
もし彼女から「あなたは女友達いるの?」と聞かれたら、
ゼッタイに「我有很多女的朋友」と答えましょう。

間違って「我有很多女朋友」と答えてしまうと・・・
「この人、私以外にも恋人がいるんだわ」と、誤解されてしまいますよ。

また、今回「女朋友」と「女的朋友」をとりあげましたが、
「男朋友」と「男的朋友」も同じですよ。

誤解されないようなしっかりとした使い方をマスターしましょう。

中国語関係のブログはここでチェック↓
banner2.gif



posted by モンリー at 16:23 | Comment(1) | TrackBack(1) | 中国の常識

Tweet  このエントリーをはてなブックマークに追加
この記事へのコメント
 辞書で調べたら、確かに、「(異性)朋友」は(恋人)でした。ついでに勉強、
愛人(夫;妻)、情人(愛人)、辞書の例文は “在愛人以外ling有情人”。

我対Ni来説是什幺?わたしはあなたにとって何なの?
只是男的朋友(泣)

 本ブログ更新日の7日(日)のテレ朝サンプロで、中国でもVCD化(海賊版?)され著名な「失楽園」の作者、渡辺淳一作の「愛の流刑地」が取り上げられた。
 注:失楽園同様、日本経済新聞(朝刊)連載中から大反響を巻き起こした衝撃の問題作
現代人の感性の解放をうたうルネサンス的文芸大作(と論評されている)

 田原総一朗との対談にて、作者渡辺淳一 曰く、

中国語で不倫は近親結婚の意味、日本語の不倫は中国語では婚外恋愛とか。

 流石!この世代の小説家は中国語通ですね。
Posted by 恋心 at 2007年01月10日 20:35
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

この記事へのTrackBack URL
http://blog.sakura.ne.jp/tb/2984539
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

中国と日本、中国人と日本人の人の呼び方の違い3
Excerpt:  中国のある新聞に載せられていた記事である。ある中国の若い成金が親世代と自称している。みんなの前で堂々と「誰かが俺のことを親父と呼んだら十元払うぜ」と公言したそうである。中国ではこのようなこと全然おか..
Weblog: 中国からみた中国と日本の違い
Tracked: 2007-01-27 11:24
Powered by さくらのブログ